PARIJS - Lange tijd heeft Frankrijk zich ingehouden, maar nu lijkt de maat dan toch echt vol. De Franse bevolking is kwaad op Nederlanders, omdat zij al jarenlang te pas en te onpas woorden uit de Franse taal “lenen”. In Parijs werd vandaag geprotesteerd tegen de woordendiefstal.
“Het grote probleem met Nederlanders is dat ze altijd doen alsof ze de woorden zelf hebben bedacht”, zegt Fransman Pierre (59) die een vakantiecamping beheert in de Bourgogne. “Dan hoor ik ze praten in dat gekke taaltje van ze en plotseling valt het woord ‘jus d’orange’ of ‘paraplu’. Maar in plaats van dat ze dat geleende woord dan netjes terugbrengen, lullen ze er gewoon overheen alsof er helemaal niets gebeurd is. Capuchon!”
Ook Charlotte (22) uit Bordeaux, die tijdens het backpacken door Europa tijdelijk in Nederland verbleef, is verontwaardigd over de onverschillige wijze waarop Nederlanders gebruikmaken van de Franse taal: “Tijdens mijn rondreis ben ik vaak belachelijk gemaakt omdat ik niet goed Engels spreek, maar wat Nederlanders doen is nog erger! Zij hebben het allemaal over een ‘conducteur’ of een ‘crèche’ zonder dat ze er ook maar even bij vermelden dat ze het woord lenen uit de Franse taal. In feite is het gewoon regelrechte plagiaat.”
Om Nederland te straffen, heeft Frankrijk een linguïstische sanctie opgelegd. Die houdt in dat Fransen voortaan ook Nederlandse woorden gaan “lenen”. Charlotte: “Dan praat ik met mijn vriendinnen voortaan over ‘gezelligheid’ en noem ik de oppas ‘babysitter’.”